Закрыть
Логин:

Пароль:

Регистрация
Регистрация Закрыть
На указанный в форме e-mail придет запрос на подтверждение регистрации.
Логин:
Пароль:
Повторите пароль:
E-Mail:
Форумы
Список тем
Обновления Поиск
Пользователи 
Правила
Помощь
Авторизация: 
Регистрация
Сообщения 141 - 154 из 154
Начало | Пред. | 1 2 3 4 5 6 7 8 | След. | Конец
  Просмотров: 5411 Тема прикреплена: «Отзывы, Ваши впечатления оставляйте только в этой теме!» в форуме: Переводы
#141
Оценка: 0  

Прекрасный перевод Бри! smile:apl:
Девушки-переводчицы, во отпадны, как всегда)
#142
Оценка: 0  

Девушки! Спасибо вам огромнейшее за переводы! вы все просто гениальны и невероятно работоспособны!
#143
Оценка: 0  

Прочитала Бри... нет слов... Бедная девочка, как мне ее жаль! Дочитала до конца и разревелась.......((((((((((( smile:cry: smile:suicide:
Отредактировано: Iriska1111 28.08.2010 19:22:29
#144
Оценка: 0  

Девченки большое человеческое спасибо за все ваши переводы!!!! Они великопны smile:apl: "Короткая вторая жизнь Бри Таннер" читала на одном дыхании smile:) еще раз огромное спасибо!!!
#145
Оценка: 0  

Аделаида Рич огромное СПАСИБО smile:apl: smile:apl: smile:apl: smile:flov: smile:flov: smile:flov: !!!
Приобрела книгу Сумерки в переводе А.Ахмеровой smile:suicide: ....тут только одни эмоции smile:be smile:( Как так можно было переводить smile:wall:
Я сначала прочла в вашем переводе, потом купила книгу(как я теперь вижу зря smilereg )сколько ошибок, столько не состыковок... smile:cry:
Я уже молчу о переводе Джаспера на Кери...
А самое что меня убило так это перевод первой встречи Беллы и Джейкоба в Ла-Пуш (когда он рассказывал про белых):

—Ты слышала истории про реку Квилет? Наше
племя когда-то жило на ее берегах... — задумчиво
начал он.
—Вообще-то нет, — призналась я.
—Легенд очень много, в некоторых рассказывается, как во время потопа древние квилеты, так называло себя племя, привязали свои каноэ к верхушкам самых высоких сосен, чтобы спасти себя
и детей. Совсем как Ной! — криво улыбнулся Джейкоб. — В других говорится, что мы якобы произошли от волков. Наше племя до сих пор считает их братьями, и убить волка — преступление. Еще есть истории про «белых», — чуть слышно продолжил Джейкоб,
и я поняла, что он имеет в виду не просто представителей европеоидной расы.
—Про белых? — переспросила я уже с искренним интересом.
Ну да, их еще называют «холодными». Некоторые рассказы о них очень древние, а некоторые появились недавно. По одной из легенд, мой прапра-дедушка был «белым». Он запретил себе подобным
появляться на нашей территории.
—Твой прапрадедушка был белым? — переспросила я, рассчитывая на продолжение.
—Да, а еще вождем, как и мой отец. Видишь ли,
«белые» — единственные враги волков. Ну, не настоящих волков, а тех, что превращаются в людей,как наши предки. Вы называете их оборотнями.

—У оборотней есть враги?
—Только один.
После такого перевода smile:be ...читать дальше как-то сразу расхотелось smile:suicide:

Скачала сценарий Затмения и "Короткая вторая жизнь Бри Таннер" буду читать потихоньку.
Всем девушкам smile:love: огромное спасибо smile:apl: smile:flov: smile:flov:
P.S. очень бы конечно хотелось почитать(нормальный) перевод Новолуния ну и остальных (интересно они тоже так переведены как и Сумерки Ахмеровой smile:be ) smile:oops:
Отредактировано: Esperansi 17.09.2010 06:28:34
#146
Оценка: 0  

Спасибо огромное за перевод. Очень интересно.Читала не отрываясь.Восхищена вашими талантами.Это как же надо владеть языком,чтобы целые книги переводить.Спасибо!!!
#147
Оценка: 0  

в "новолунии" у Ахмеровой еще больше ляпов.девочки огромное спасибо вам за ваши переводы.жаль что у меня нет принтера,перечитывала бы "сумерки" только в переводе Аделаиды Рич.девочки а перевода "солнца полуночи" имеющихся глав ,не будет?ох как хотелось бы почитать в хорошем переводе.как плохо не знать английский.
#148
Оценка: 0  

Огромное спасибо, Вам девочки, за ваши труды!!! smile:apl: smile:apl: smile:apl:
Поздравляю вас с профессиональным праздником: Днем переводчика. smile:hap: smile:hap: :hap
Википедия:
Междунаро́дный день перево́дчика — профессиональный праздник устных и письменных переводчиков. Отмечается 30 сентября (день смерти в 419 или 420 году Святого Иеронима, который осуществил перевод Библии (Вульгата) на латинский язык и который традиционно считается покровителем переводчиков). Учреждён Международной федерацией переводчиков (FIT) в 1991 году.
Кровь опьяняет! Но помимо грёз, дарует жизнь и разум...
Рисунок
#149
Оценка: 0  

Скажите, а в России книга уже вышла?
#150
Оценка: 0  

Цитата
Sweety Sw пишет:
Скажите, а в России книга уже вышла?
да,я на днях купила.
#151
Оценка: 0  

Спасибо всем огромнейшее!!!
особенно порадовал перевод Сумерек, т.к. я приобрела себе на английском книжку и читала ее не со словарем, а опираясь на ваш текст!Очень удобно! язык я знаю нормально, но перевод некотрых слов для себя хочется узнать, так мне в словарь лезть не приходилось, потому что перед глазками был текст Аделаиды Рич, ваш перевод очень близок к оригиналу, прям приятно было читать!!!
а то наши фиговые переводчики таких ляпов наделают, smile:be что потом глаза на лоб лезут, когда все это видишь!!!!как только позволяют книгу с таким переводом издавать???я в шоке короче от этого!
#152
Оценка: 0  

Девочки всем большое спасибо за отличные переводы!Молодцы smile:apl: smile:apl:
#153
Оценка: 0  

Аделаида Рич, Santanell-а и все девчонки, причастные к переводу первых Сумерек!

Большущее вам спасибо за нормальный перевод!

Все, наверное, уже по надцатому разу перечитали все книги и пересмотрели фильмы, а я вот только в начале пути smile:)

В общем, прочитала я Сумерки в переводе Ахмеровой.
Эта истеричная Бэлла, которую на каждом шагу тошнило это бьющееся сердце вампира, в общем сложились не самые приятные впечатления об авторе книги.
И при всем при этом - такой большой тираж в Штатах, что совсем было непонятно.

Но добрые люди дали ссылку на ваш перевод smile:)
И все стало на свои места!

Честно говоря раньше никогда не обращала внимание, кто переводчик, я даже не могла представить, что
перевод может не соответствовать тексту. Ну, можно там какую-то пословицу перевести не дословно, а
найти аналог в нашем языке, но чтобы переводчик выбрасывал абзацы, просто перевирал фразы,
это уже вообще!

Специально залезла на сайт Баканова (где работает Ахмерова), интересно, думаю, что сам автор перевода думает о своей работе?
"Да, ошибка. Да, переводчик не уследил, редактор не доработал, корректор проморгал.
Но, мне кажется, даже это еще не доказательство невероятной ужасности перевода.
Помните, даже в школе за изложения ставились две оценки? Одна за грамотность, вторая за содержание"

Ну, в общем, понятно smile:)

Даже не представляю, сколько своего времени вы потратили!
Так что спасибо вам большое!
#154
Оценка: 0  

Cloverleaf ты просто молодец!!!!
Твой перевод суперский!
Сообщения 141 - 154 из 154
Начало | Пред. | 1 2 3 4 5 6 7 8 | След. | Конец

Читают тему
гостей: 1, пользователей: 0, из них скрытых: 0